Josif Brodski: Nečitanje knjiga – nasilje najgore vrste prema književnosti
Prava opasnost po pisca nije toliko mogućnost (i često sigurnost) progona od strane države, koliko mogućnost da bude očaran značajkama države
Josif Brodski - Nobel Lecture
Nobel Lecture December 8, 1987
I
Za nekoga tko je ponajviše privatna osoba, za nekoga tko je čitavoga svog
života više volio svoju privatnu uslovljenost od bilo koje uloge društvenog
značaja, a koji je u toj predanosti otišao zaista daleko – u najmanju ruku,
daleko od njegove domovine, jer bolje je biti potpuni promašaj u demokraciji
nego biti mučenik ili crème de la crème tiranije – za nekoga takvoga stajati iznenada
za ovom govornicom ponešto je neugodno i umarajuće iskustvo.
Taj osjećaj pogoršan je ne toliko mišlju na one koji su prije mene ovdje
stajali, koliko sjećanjem na one koje je ova čast mimoišla, kojima nije pružena
prilika da se obrate, kao što kažu, 'urbi et orbi' s ove govornice te kojih je
nagomilana šutnja jedna vrsta traženja, uzaludna, za oslobođenjem kroz ovog
govornika.
Jedino što nekog može pomiriti s ovakvom situacijom jest jednostavan uvid da –
iz stilskih razloga, prije svega – jedan pisac ne može govoriti za drugog
pisca, osobito ne jedan pjesnik za drugog pjesnika; da, kad bi na ovom mjestu
stajali Osip Mandelstam, ili Marina Tsvetaeva, ili Robert Frost, ili Ana Ahmatova,
ili Wystan Auden, ni oni ne bi mogli govoriti doli u svoje ime, te da bi i oni
vjerojatno osjećali određenu nelagodu.
Te sjene neprestano me uznemiruju; one me uznemiruju i danas. U svakom slučaju,
ne potiču na elokventnost. U svojim boljim trenutcima, smatram sebe njihovim
sveukupnim zbrojem, iako bez izuzetka inferiornim svakome od njih pojedinačno.
Jer nije moguće nadmašiti ih na listu papira; niti ih je moguće nadmašiti u
stvarnome životu. Upravo su njihovi životi, bez obzira koliko tragični ili
gorki bili, ono što me pokreće – i više možda nego što bi trebalo – da žalim za
prolaskom vremena. Ako postoji život poslije ovoga – a ja im više ne mogu
nijekati mogućnost vječnog života ništa manje nego što ne mogu zaboraviti da su
postojali u ovome – ako postoji drugi svijet, oni će mi, nadam se, oprostiti i
kvalitetu ovoga što ću izgovoriti: napokon, nije nečije ponašanje na podijumu
ono po čemu se dostojanstvo naše profesije mjeri.
Spomenuo sam ih samo petoro kojih djela i sudbina meni znače toliko mnogo, jer samo da nije bilo njih ja bih, i kao pisac i kao čovjek, vrijedio daleko manje; u svakom slučaju, ne bih danas ovdje stajao. Bilo ih je više, tih sjena – bolje čak, izvora svjetlosti: svjetiljki? zvijezda? – više, naravno, od pet. I svaki od njih sposoban je da me potpuno ušutka. Značajan je broj takvih u životu bilo kojeg savjesnog čovjeka od riječi; u mom slučaju, on se udvostručuje, zahvaljujući dvjema kulturama kojima je sudbina odredila moje pripadanje. Stvari ne postaju lakše pomislim li na suvremenike i kolege pisce obiju kultura, pjesnike i pisce fikcije kojih darovitost rangiram iznad svoje vlastite, a koji bi, da su se zatekli za ovom govornicom, odavno prešli na stvar, jer bi, u to sam uvjeren, imali više svijetu za reći od mene.
Dopustit ću sebi, stoga, ovdje nekoliko opaski – nepovezanih, koje su
spoticaj, možda čak i zbunjuju u svojoj nasumičnosti. Međutim, količina vremena
koja mi je određena da predstavim svoje misli, kao i svoju profesiju, možda će
me zaštititi, barem dijelom, od optužbi da sam kaotičan. Čovjek moje profesije
malo kad traži sistematičan način razmišljanja; u najgoremu, tvrdi da ima
sistem – ali čak i tada, u njegovom slučaju, on posuđuje od okoline, od
društvenog uređenja, ili od predanosti filozofiji iz vremena nježne dobi. Ništa
ne uvjerava umjetnika više o proizvoljnosti sredstava kojima pribjegava da
postigne cilj – koliko god trajan bio – od samog kreativnog procesa, procesa
stvaranja. Stih uistinu nastaje, riječima Ahmatove, iz smeća; korijeni proze
nisu ništa časniji.
II
Ako umjetnost ičemu uči (prije svega umjetnika), onda ga uči privatnosti ljudskoga stanja. Kao najstariji i ujedno najdoslovniji oblik privatnoga poduzeća, ona gaji u čovjeku, svjesno ili nesvjesno, osjećaj jedinstvenosti, individualnosti, odvojenosti – pretvarajući ga tako iz društvene životinje u autonomno „Ja“. Štošta se može dijeliti: krevet, šnita kruha, uvjerenja, ljubavnica, ali ne i, recimo, pjesma Rainera Rilkea. Umjetničko djelo, posebno književno, a pjesma pogotovo, oslovljava čovjeka u četiri oka, ulazeći s njim u izravnu vezu, oslobođenu svih posrednika.
Iz tog razloga umjetnost uopće, književnost posebno, a poezija pogotovu, i nije
baš omiljena kod šampiona javnog dobra, majstora masa, glasnika historijske
nužnosti. Stoga, tamo gdje je umjetnost nastupila, gdje je pjesma pročitana,
oni otkrivaju, umjesto očekivanog pristanka i jednodušnosti, indiferentnost i
polifoniju; umjesto odlučnosti na djelovanje, nezainteresiranost i nevoljnost.
Drugim riječima, u male nule, s kojima inače operiraju šampioni javnog dobra i
vladari masa, umjetnost umeće „točku, točku, zarez i minus“, transformirajući
svaku nulu u maleno, iako ne uvijek lijepo, lice čovjeka.
Veliki Baratinski, govoreći o svojoj muzi, pripisao joj je posjedovanje
„nesvakidašnjeg izgleda“. Čini se da u stjecanju ovog „nesvakidašnjeg izgleda“
leži smisao ljudske egzistencije, budući da smo za ovu nesvakidašnjost,
izgleda, genetički pripremljeni. Nije važno je li netko pisac ili čitatelj,
zadatak mu se sastoji u ovladavanju vlastitim životom, koje nije nametnuto ili
propisano izvana, bez obzira kako plemenito njegova vanjština izgledala.
Svakome od nas dan je samo jedan život, a vrlo dobro svi znamo kako sve to
završava. Šteta bi bilo ovu jedinu priliku proćerdati na tuđi izgled, tuđe
iskustvo, na tautologiju – to žalosnije što glasnici historijske nužnosti, zbog
čijih molbi je čovjek možda spreman pristati na ovu tautologiju, neće s njim
poći u grob niti mu dati jedno obično hvala.
Jezik i, pretpostavljamo, književnost stvari su starije i neizbježnije,
trajnije od bilo kojeg oblika društvenog uređenja. Odbojnost, ironija, ili
indiferentnost prema državi, često izražena u književnosti, u biti je reakcija
neprolaznoga – još bolje, beskonačnoga – protiv prolaznoga, protiv konačnoga. U
najmanju ruku, dok se god država upliće u stvari književnosti, književnost ima
pravo uplitati se u državne stvari. Politički sistem, oblik društvenog
uređenja, poput bilo kojeg drugog sistema, po definiciji je oblik prošlog
vremena koji se nastoji uspostaviti iznad stvarnosti (često i iznad
budućnosti); a čovjek čija je profesija jezik zadnji je čovjek koji to smije
zaboraviti. Prava opasnost po pisca nije toliko mogućnost (i često sigurnost)
progona od strane države, koliko mogućnost da bude očaran značajkama države,
koje su, bilo da je riječ o monstruoznim bilo o trenutnim promjenama na bolje,
uvijek privremene.
Državna filozofija, njezina etika – a da ne spominjemo njezinu estetiku –
uvijek su „jučer“. Jezik i književnost uvijek su „danas“, i često – osobito u
slučaju ortodoksnog političkog sistema – uspostavljaju „sutra“. Jedna od
zasluga književnosti upravo je u tome što pomaže osobi da vrijeme svoje
egzistencije učini posebnijim, da se razlikuje od gomile svojih predaka koji su
poput njega brojevi, da izbjegne tautologiju – tj. sudbinu, koja je poznatija
pod terminom „žrtva povijesti“. Ono zbog čega je umjetnost uopće, a posebno
književnost, izuzetna, što je razlikuje od života, jest njezin prezir prema
ponavljanju. U svakodnevnom životu šalu možeš ispričati tri puta i, tri puta
nasmijavajući publiku, postati zvijezda zabave. U umjetnosti ova vrsta
ponašanja naziva se „kliše“.
Umjetnost je recoilless oružje čiji razvoj nije uvjetovan individualnošću
umjetnika, nego dinamikom i logikom samoga materijala, prethodnom sudbinom sredstva
koje je svaki put tražilo (ili predlagalo) kvalitativno novo estetsko rješenje.
U posjedovanju vlastite genealogije, dinamike, logike i budućnosti, umjetnost
nije sinonim nego u najboljem slučaju paralela povijesti; a egzistira neprestanim
stvaranjem nove estetske realnosti. Zato je često smatraju „prethodnicom
napretka“, prethodnicom povijesti, koje je glavni instrument – zašto ne bismo
još jednom citirali Marxa – upravo kliše.
U današnjem dobu postoji uistinu široko rasprostranjeno mišljenje koje
zahtijeva da pisac, osobito pjesnik, u svome radu treba koristiti jezik ulice,
jezik gomile. Unatoč svom njezinom demokratičnom prividu, njezinim opipljivim
prednostima za pisca, tvrdnja je to posve apsurdna i pokušaj je podređivanja
umjetnosti, u ovom slučaju književnosti, povijesti. Samo i jedino ako smo
riješili da je vrijeme za Homo sapiensa da se zaustavi u svome razvoju,
književnost bi trebala govoriti jezikom naroda. U suprotnom, narod je taj koji
bi trebao govoriti jezikom književnosti.
U cjelini, svaka nova estetska realnost čini čovjekovu etičku realnost
preciznijom. Jer, estetika je majka etike; kategorije „dobrog“ i „lošeg“ su,
prije svega, estetske kategorije, koje u najmanju ruku etimološki prethode
kategorijama „dobra“ i „zla“. Ako u etici nije „sve dopušteno“, to je onda zato
što upravo nije „sve dopušteno“ u estetici, jer je broj boja u spektru
ograničen. Djetešce koje plače i odbija stranca ili koje mu, suprotno tomu,
pruža ruke, čini to instinktivno, praveći estetski izbor, a ne moralni.
Estetski izbor visoko je individualna stvar, a estetsko iskustvo uvijek je
osobno. Svaka nova estetska realnost čini nečije iskustvo još privatnijim; i
ova vrsta privatnosti, pretpostavljajući s vremena na vrijeme naznaku
književnog (ili drugog) ukusa, po sebi može postati, ako ne jamac, onda oblik
obrane protiv porobljivanja. Jer čovjek s ukusom, osobito književnim, manje je
podložan refrenima i ritmičkim bajanjima tipičnima za bilo koju vrstu političke
demagogije. Stvar nije toliko u tome da vrednota stoji kao jamac pravljenja
remek djela, koliko u tome da je zlo, osobito političko zlo, uvijek loš
stilist. Što je suštinskije estetsko iskustvo pojedinca, to je zdraviji njegov
ukus, što oštriji moralni fokus, to je on slobodniji – ali ne nužno i sretniji.
Upravo zato u ovom primijenjenom, a ne platonskom, smislu trebamo razumjeti
opasku Dostojevskog da će ljepota spasiti svijet, ili uvjerenje Matthewa
Arnolda da će nas poezija spasiti. Vjerojatno je prekasno za svijet, ali za
čovjeka pojedinca uvijek ima šanse. Estetski ukus u čovjeka se razvija vrlo
brzo, jer, čak i bez punog razumijevanja tko je i što mu zapravo treba, osoba
instinktivno zna što joj se sviđa i što joj ne odgovara. U antropološkom
pogledu, dopustite da ponovim, ljudsko biće je najprije esetsko stvorenje, a
tek onda etičko. Stoga, nije umjetnost, osobito književnost, nuspojava razvoja
naše vrste, nego upravo obrnuto. Ako je ono što nas razlikuje od drugih članova
životinjskog carstva govor, onda je književnost – i osobito poezija, kao
najviša forma izražavanja – govoreći otvoreno, cilj naše vrste.
Daleko od toga da sam za ideju obveznih vježbi u slaganju stihova; međutim, poddioba
društva na inteligenciju i „sve ostale“ čini mi se neprihvatljivom. U moralnim
terminima, ova situacija je usporediva s poddiobom društva na siromašne i
bogate; no, ako se ipak mogu pronaći neki čisto fizički ili materijalni razlozi
za postojanje društvene nejednakosti, za intelektualnu nejednakost oni su
nezamislivi. Jednakost u ovom smislu, kao nigdje drugo, zagarantirana nam je
prirodom. Ne govorim o obrazovanju, nego o obrazovanju u govoru, u kojemu i
najmanja nepreciznost može uzrokovati lažni izbor u nečijemu životu. Postojanju
književnosti prethodi postojanje u književnom smislu – i ne samo u moralnom
smislu, nego i leksičkom. Ako neko muzičko djelo dopušta osobi mogućnost izbora
između pasivne uloge slušatelja i aktivne uloge izvođača, književno djelo –
umjetnost koja je, da se poslužimo Montaleovim izrazom, beznadno semantička –
osuđuje ju isključivo na ulogu izvođača.
U toj bi se ulozi, čini mi se, osoba trebala pojavljivati češće nego u drugima.
Štoviše, čini mi se da, kao rezultat eksplozije stanovništva i u međuvremenu
sve veće atomizacije društva (npr. sve veća osamljenost pojedinca), ova uloga
za osobu postaje sve neizbježnijom. Ne mislim da znadem više o životu od bilo
koga drugog mojih godina, ali čini mi se da je knjiga, u svojstvu sugovornika,
pouzdanija od prijatelja ili drage osobe. Roman ili pjesma nisu monolog, već
razgovor pisca s čitateljem, razgovor, ponavljam, koji je vrlo intiman, koji
isključuje sve druge – ako hoćete, uzajamno mizantropan. Za vrijeme ovog
razgovora pisac je jednak čitatelju, kao i obrnuto, bez obzira je li pisac
dobar ili ne. Ova jednakost jest jednakost svijesti. Ostaje u osobi čitavoga
njezinog života u formi sjećanja, maglovitog ili jasnog; i, prije ili kasnije,
prikladno ili ne, uvjetuje njezino ponašanje. Upravo sam na ovo mislio kada sam
govorio o ulozi izvođača, to prirodnijoj jer je roman ili pjesma proizvod
uzajamne usamljenosti – bilo pisca bilo čitatelja.
U povijesti naše vrste, povijesti Homo
sapiensa, knjiga je antropološki razvoj, sličan u biti izumu točka. Pojavljujući
se da bi nam dala neku ideju ne toliko o našim počecima koliko o onomu za što
je taj sapiens sposoban, knjiga
označava način prenošenja kroz prostor iskustva, brzinom okretanja stranice.
Ovaj pokret, kao i svaki pokret, postaje let od zajedničkog nazivnika, od
pokušaja da se uzdigne njegov pravac, koji prije nije dosezao više od njuške,
do naših srca, savjesti i naše imaginacije. Ovaj let je let u pravcu
„nesvakidašnjeg izgleda“, u pravcu brojača, pravcu autonomije, pravcu
privatnosti. Bez obzira na čiju smo sliku stvoreni, već nas je 5 milijardi, za
ljudsko biće nema druge budućnosti osim one koju ocrtava umjetnost. Inače, ono
što je pred nama jest prošlost – politička, prije svega, sa svim svojim
masovnim policijskim zabavnim sadržajima.
U bilo kojem slučaju, stanje društva u kojemu su umjetnost općenito, a
književnost posebno, vlasništvo ili povlastica manjine, izgleda mi nezdravo i
opasno. Ne tražim da se državu zamijeni knjižnicom, iako me je ta misao često
posjećivala; ali u mojoj glavi nema mjesta za sumnju da bi, da smo birali naše
vođe na temelju njihovog čitalačkog iskustva, a ne prema njihovim političkim
programima, bilo mnogo manje tuge na zemlji. Čini mi se da bi potencijalne
gospodare naših sudbina trebalo pitati, prije svega, ne o tomu što misle o
vanjskoj politici, nego o tome kako gledaju na Stendhala, Dickensa,
Dostojevskog. Ako je samo zbog toga sveukupnost književnosti uistinu ljudska
raznolikost i izopačenost, onda je ona pouzdan protuotrov za svaki pokušaj –
bilo do sad poznati ili koji će tek biti izmišljen – totalnog masovnog rješenja
za probleme ljudske egzistencije. Kao oblik moralnog osiguranja, u najmanju
ruku, književnost je pouzdanija od sustava vjerovanja ili filozofskog učenja.
Budući da ne postoje zakoni koji nas mogu zaštititi od nas samih, nijedan kazneni
zakon nije sposoban spriječiti istinski zločin protiv književnosti; iako možemo
osuditi činjenično suzbijanje književnosti – progon pisaca, cenzuru,
spaljivanje knjiga – nemoćni smo kada je riječ o nasilju najgore vrste:
nečitanju knjiga. Za taj zločin, osoba plaća svojim ukupnim životom; ako je
prekršitelj nacija, cijena je vlastita povijest. Živeći u zemlji u kojoj živim,
ja bih prvi trebao biti spreman povjerovati da postoji međusobna povezanost
između nečijeg materijalnog blagostanja i njegove književne neukosti. U tome me
sprječava povijest moje zemlje u kojoj sam rođen i odrastao. Jer, svedena na
uzrok i posljedicu, na krutu formulu, ruska tragedija je upravo tragedija
društva u kojemu je književnost postala privilegija manjine: slavljene ruske
inteligencije.
Nemam namjeru proširivati dalje temu, nikakvu želju u tamno zaviti večer
mislima o desecima milijuna ljudskih života koje su uništili milijuni drugih,
jer ono što se dogodilo u Rusiji u prvoj polovici dvadesetog stoljeća dogodilo se
prije uvođenja atomskog oružja – u ime trijumfa političke doktrine čija se
defektnost već manifestirala u činjenici da za svoje realiziranje traži ljudsku
žrtvu. Samo ću reći da vjerujem – ne empirijski, avaj, nego samo teorijski – da
je, za nekoga tko je čitao puno Dickensa, upucati sebi sličnoga u ime neke
ideje problematičnije nego što je to za nekoga tko uopće nije čitao Dickensa. A
govorim upravo o čitanju Dickensa, Sterna, Stendhala, Dostojevskog, Flauberta,
Balzaca, Melvillea, Prousta, Musila, i tako dalje; odnosno, o književnosti, a
ne o pismenosti ili obrazovanosti. Učen, obrazovan čovjek, zasigurno je posve
sposoban, nakon čitanja ove ili one rasprave ili traktata, ubiti sebi
sličnoga te čak čineći to iskusiti ushićenje u uvjerenju. Lenjin je bio učen,
Staljin je bio učen, Hitler isto tako; a Mao Ce Tung čak je pisao stihove. Ali
ono što im je svima zajedničko jest to što je njihova lista za odstrijel bila
duža od liste knjiga koje su pročitali.
Međutim, prije nego što prijeđem na poeziju, želim dodati da bi bilo
smisleno rusko iskustvo shvatiti kao upozorenje, ako ni zbog čega drugog onda
zato što je socijalna struktura Zapada sve do sada, u cjelini, analogna onomu
što je postojalo u Rusiji prije 1917. (Ovo, usput rečeno, objašnjava
popularnost psihološkog romana 19. stoljeća na Zapadu, te relativno slab uspjeh
moderne ruske proze. Društveni odnosi koji su u Rusiji isplivali u Dvadesetom
stoljeću po svoj prilici čitatelju nisu manje egzotični od imena likova, koja
ga sprječavaju da se s njima identificira.) Na primjer, broj političkih
stranaka, u predvečer oktobarskog udara iz 1917., nije manji od onoga kakav je
danas u Sjedinjenim Državama ili u Britaniji. Drugim riječima, nepristran
promatrač bi mogao zamijetiti da Devetnaesto stoljeće na Zapadu još uvijek
traje, dok je u Rusiji došlo svome kraju; i ako kažem da je završilo u
tragediji, to je prije svega zbog visine ljudske cijene po kursu te socijalne –
ili kronološke – promjene. Jer u stvarnoj tragediji ne pogiba junak, nego kor.
III
Iako je čovjeku, kojemu je ruski materinji jezik, govoriti o političkom zlu prirodno kao što je probavljanje, ovdje želim promijeniti temu. Ono što je pogrešno s diskursima o očiglednomu jest što kvare svijest svojom lakoćom, brzinom s kojom daju moralnu udobnost, osjećaj bivanja u pravu. U tome leži njihova napast, slična u svojoj prirodi napasti socijalnog reformatora koji rađa ovo zlo. Ostvarenje, ili radije razumijevanje, ove napasti, i njezino odbacivanje donekle snose odgovornost za sudbine mnogih mojih suvremenika, odgovornost za književnost koja se pojavila iz njihova pera. Ona, ta književnost, nije bila niti bijeg od povijesti niti njezino umotavanje, kao što to možda izgleda izvana. „Je li moguće pisati muziku nakon Auschwitza?“ pitao se Adorno; a isto pitanje, onaj kome je bliska ruska povijest, može ponoviti umetanjem riječi gulag – i ponavljajući ga čak i s većim opravdanjem, budući da je broj ljudi koji su stradali u Staljinovim gulazima daleko veći od žrtava njemačkih logora. „A je li moguće jesti svoj ručak?“, uzvratio je jedne prilike američki pjesnik Mark Strand. U svakom slučaju, generacija kojoj pripadam pokazala se sposobnom pisati tu muziku.
Ta generacija – generacija rođena točno u vrijeme kada je krematorij u Aschwitzu bio u punom pogonu, kada je Staljin bio na vrhuncu svoje bogolikosti, apsolutne moći, kojoj kao da je sama majka priroda bila pokrovitelj – ta je generacija došla na svijet, izgleda, kako bi nastavila ono što je, u teoriji, trebalo biti prekinuto u krematorijima i bezimenim masovnim grobnicama Staljinovog arhipelaga. Činjenica da sve nije bilo prekinuto, barem ne u Rusiji, u nemaloj mjeri može biti pripisano mojoj generaciji, a ja nisam ništa manje ponosan što joj pripadam od toga što stojim danas ovdje.
A činjenica moga stajanja ovdje odavanje je priznanja uslugama koje je
ta generacija dala kulturi; prisjećajući se Mandelstamove rečenice, dodao bih,
svijetu kulture. Gledajući nazad, mogu ponovno reći da smo počinjali u praznom
– uistinu, strašno pustom – mjestu, i da smo, više intuitivno nego svjesno,
težili upravo ponovnom stvaranju efekata kontinuiteta kulture, rekonstrukciji
njezinih formi i tropa, prema ispunjenju njezinih malobrojnih preživjelih, i
često potpuno kompromitiranih, formi, s našim vlastitim novim, ili novima za
nas, suvremenim sadržajima.
Tu se, izgleda, nalazio drugačiji put: put daljnje deformacije, poetika
ruševina i ostataka, minimalizma, zaustavljenog daha. Ako smo ga odbacili,
učinili smo to nikako ne jer smo mislili da je to put auto-dramatizacije, ili
jer smo bili izuzetno dirnuti idejom očuvanja urođene plemenitosti formi
kulture kakvu smo poznavali, formi koje su u našoj svijesti bile isto što i
forme ljudskog dostojanstva. Odbacili smo ga jer izbor nije zapravo bio naš,
nego ustvari, izbor same kulture – a taj je izbor, opet, bio estetski, a ne
moralni.
Bez sumnje, prirodno je da osoba samu sebe doživljava ne kao instrument
kulture, nego, suprotno, kao njezin kreator i čuvar. No ako ja danas tvrdim
suprotno, ne činim to zato što primičući se kraju Dvadesetog stoljeća postoji
određeni šarm u parafraziranju Plotina, Lorda Shaftesburija, Schellinga ili
Novalisa, nego zato što, za razliku od svih drugih, pjesnik uvijek zna da je
ono što se u žargonu zove glasom Muze u stvarnosti diktat jezika; da nije jezik
jednostavno njegov instrument, nego da je on sredstvo kojim jezik nastavlja
svoje postojanje. Jezik, međutim, čak i ako ga zamislimo kao neko oduhovljeno
biće (što bi bilo sasvim opravdano), nije sposoban za etički izbor.
Osoba ima namjeru pisati pjesmu iz brojnih razloga: da osvoji srce voljenoga;
da izrazi svoj stav prema stvarnosti koja ga okružuje, bilo da je riječ o
pejzažu ili državi; da zabilježi stanje uma u određenom trenutku; da ostavi –
kako on misli u tom trenutku – svoj trag na Zemlji. On pribjegava ovoj formi –
pjesmi – najvjerojatnije iz nesvjesnih mimetskih razloga: crni okomiti ugrušak
riječi na bijelom listu papira zasigurno ga podsjeća na njegovu vlastitu
poziciju u svijetu, na ravnotežu između prostora i njegovoga tijela. Ali bez
obzira na razloge zbog kojih uzima pero, i bez obzira na iz pera proizišle
učinke na publiku – koliko god veliki ili neznatni oni bili – neposredna
posljedica ovog posla jest osjećaj direktnog dolaženja u kontakt s jezikom ili,
prezicnije, osjećaj neporednog postajanja ovisnim o njemu, o svemu što je već
rečeno, napisano ili njime postignuto.
Ova ovisnost je apsolutna, despotska; ali ona isto tako i oslobađa. Jer, budući
uvijek stariji od pisca, jezik još uvijek posjeduje kolosalnu centrifugalnu
energiju koju mu daje njegov vremenski potencijal – to jest, sve vrijeme koje
stoji pred njim. Taj potencijal nije u tolikoj mjeri utvrđen kvantitativnošću nacije
koja ga govori (iako jest utvrđen i time), koliko kvalitetom pjesme napisane na
njemu. Dovoljno je samo spomenuti autore grčke i rimske starine; dovoljno je
sjetiti se Dantea. Ali i ono što se stvara danas na ruskom ili engleskom, na
primjer, osigurava postojanje ovih jezika još barem sljedeći milenij. Pjesnik
je, ponavljam, sredstvo kojim jezik nastavlja svoje postojanje – ili, kao što
kaže moj ljubljeni Auden, on je onaj preko kojeg jezik živi. Ja koji pišem ove
retke prestat ću postojati; tako ćete i vi koji ih čitate. Ali jezik kojim su
napisani i na kojemu ga čitate ostat će ne samo zato što je jezik trajniji od
čovjeka, nego zato što je sposobniji za promjenu.
Onaj tko piše pjesmu, međutim, piše ju ne da se udvara slavi potomstvom, mada
se često nada da će ga pjesma nadživjeti, barem nakratko. Onaj tko piše pjesmu
čini to zato što jezik došaptava, ili jednostavno diktira, sljedeći redak.
Počinjući pjesmu, pjesnik u pravilu ne zna kakva će ona na kraju biti, i katkad
je vrlo iznenađen onim što dobije, jer često to bude bolje nego što je on
očekivao, često njegove misli odu dalje nego što je računao. I to je trenutak
kada budućnost jezika upadne u njegovu sadašnjost.
Tri su, kao što znamo, načina spoznaje: analitički, intuitivni i onaj koji je
biblijskim prorocima bio poznat kao otkrivenje. Ono što poeziju razlikuje od
svih drugih oblika književnosti jest što ona koristi sva tri načina odjednom
(gravitirajući uglavnom oko drugog i trećeg). Jer sva tri se nalaze u jeziku; a
ima trenutaka kada se, posredstvom samo jedne jedine riječi, jedne rime, pisac
pjesme uspije naći gdje nitko prije njega nije bio, štoviše, možda, gdje ni on
sam nije mogao nikada zamisliti. Onaj tko piše pjesmu piše ju iznad svega
drugoga zato što je stihotvorstvo nevjerojatno ubrzanje svijesti, mišljenja,
razumijevanja univerzuma. Onaj tko jednom iskusi ovo ubrzanje više nije
sposoban napustiti priliku da ponovi to iskustvo; postane ovisan o ovom procesu
kao što drugi postanu ovisni o drogi ili alkoholu. Onaj tko se nađe u ovoj vrsti
ovisnosti o jeziku je, pretpostavljam, ono što zovu pjesnikom.
S ruskog na engleski Barry Rubin.
S engleskog Hrvoje Vranješ
Iz: Nobel Lectures, Literature 1981-1990, Editor-in-Charge Tore Frängsmyr, Editor Sture Allén, World Scientific Publishing Co., Singapore, 1993