Dobiva li abeceda bosanskog jezika 31. slovo?
Hoće li po naredbi mentora iz Ankare abeceda bosanskog jezika postati bogatija za ipsilon?
Ove godine su turske vlasti odlučile da međunarodno ime zemlje iz „Turkey“ promijene u „Turkiye“ – jedan od razloga je što u engleskom jeziku riječ „turkey“ označava „nešto što loše pada“, „glupu“ ili „smiješnu osobu“, a na turskom jeziku se zemlja zove Türkiye. Odluka se, dakle, odnosi na engleski jezik.
Ta promjena nije nešto neobično i neviđeno u svijetu. Primjerice, Nizozemska je odlučila zamoliti cijeli svijet da je zove po imenu Nederland umjesto Holland; prevedeno na naš jezik, Nizozemska umjesto Holandija, a razlog je što Holandija označava samo prostor dviju pokrajina od njih 12 koliko ih ima u Nizozemskoj. Naravno, Nizozemci ne očekuju da netko izvan njihovog jezika govori i piše doslovno „Nederland“, kao što ni Francusku u našem jeziku ne zovemo „France“ niti Španjolsku „España“.
Nakon odluke turskih vlasti, Erdoganovi sljedbenici iz Bosne i Hercegovine požurili su sa čestitkama (!), turski mediji i propagandne stranice u Sarajevu su umjesto „Republika Turska“ krenuli pisati „Republika Turkiye“, a ubrzo je novost došla i do ministrice vanjskih poslova Bosne i Hercegovine Bisere Turković.
„Turkiye je nedvosmisleno i nepokolebljivo na strani ne samo očuvanja teritorijalnog integriteta i stabilnosti BiH, nego podržava napredak naše države u smjeru u kojem to želi i velika većina građana…“, napisala je i inače tragikomična ministrica Turković. Je li to abeceda bosanskog jezika dobila 31. slovo i koje po redu će biti Y?
Prometej.ba